Es gibt Tage, da sollte man einfach zu Hause bleiben und sich bei dem herrlichen Wetter in den Garten lümmeln. Und genau das tue ich heute! Arbeiten kann man auch im Liegestuhl. Hier nun der Blogbeitrag vorm verlängerten Wochenende, viel Spaß.
Es gibt 24 anerkannte Amtssprachen innerhalb der EU. Eine Amtssprache bedeutet, dass man als EU-Bürger mit jeder anerkannten Amtssprache die EU direkt kontaktieren kann und eine Antwort in der benutzen Amtssprache erhält. Dies zeigt den Respekt der EU vor der Sprachenvielfalt innerhalb der EU. Die 24. Amtssprach ist Kroatisch und wurde 2013, mit dem Beitritt Kroatiens zur EU hinzugefügt. Außerdem gibt es Amtssprachen ohne offiziellen Status in der EU, das ist Luxemburgisch in Luxemburg und Türkisch im Mitgliedstaat Zypern. Weiterhin gibt es halbamtliche Sprachen innerhalb der Europäischen Union: Baskisch, Galicisch, Katalanisch, Schottisch-Gälisch und Walisisch. Hier ist der Link zu dem Projekt "Sprachenvielfalt" der EU - HIER!
Die Besonderheiten bei der Vermittlung von Native Speaker sind sehr spezifisch und teilweise komplex. So gibt es z.B. Anfragen für Irisch oder Maltesisch. Nun muss man wissen, dass auf Malta die Umgangssprache Englisch ist und dort zwar in der Schule und Universität Maltesisch unterrichtet und auch in Maltesisch unterrichtet wird (teilweise), allerdings geht man von nur wenigen zehntausend Muttersprachler aus, die tatsächlich in Ihrer Freizeit auch Maltesisch sprechen. Es gibt keine Radiosender die Maltesisch moderieren und auch keine TV-Sender. Somit wird die Sprache nicht mehr tagtäglich verwendet und schon gar nicht in den Massenmedien. Aus dieser sehr kleinen Gruppe von Muttersprachlern müssen wir als Agentur nun fähige Native Speaker rekrutieren.
Der nächste Schritt ist die Qualitätsüberprüfung, wir brauchen zumindest einen weiteren Muttersprachler, der nicht zwingend ein guter Sprecher sein muss, der Maltesisch beherrscht und einschätzen kann, ob der gefundene Sprecher gut ist oder nicht.
Die 24 Amtssprachen der Europäischen Union sind:
Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Die meistgesprochenen Sprachen in der Europäischen Union sind:
Englisch 51%, Deutsch 32%, Französisch 28%, Italienisch 16%, Spanisch 15%, Polnisch 10%, Russisch 7%, Niederländisch 6%, Griechisch 3%, Schwedisch 3%, Tschechisch 3%, Portugiesisch 2%, Ungarisch 2%, Slowakisch 2%, Katalanisch 2%, Irisch 3%.
Bei diesen Zahlen sind die Muttersprachler und die Fremdsprachler zusammengefasst. Russland ist kein EU-Mitglied, aber in vielen Ländern gibt es einen Bevölkerungsteil, der Russisch als Fremdsprache beherrscht. Englisch als Weltsprache wird von vielen Menschen als Fremdsprache genutzt und Deutsch wird nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich und in der Schweiz gesprochen.
Einige Projekte mit ausgefallenen europäischen Sprachen werden nur umgesetzt, weil man die Bestimmungen der EU einhalten muss. Sei es bei öffentlichen Websiten oder Projekten. Bislang habe ich noch nicht gehört, dass man Werbung auf Maltesisch produziert. Der Konsumentenkreis ist einfach viel zu klein. Wenn man allerdings Projekte für die Europäische Union plant und umsetzt, sollte man diese Details im Blick haben. Es sollten nur Native Speaker eingesetzt werden, die in den jeweiligen Ländern leben und die Sprache tagtäglich aktiv sprechen.
Damit wirst du monatlich über die neuesten Blogbeiträge informiert.
Melde dich jetzt an!
Vielen Dank für deine Anmeldung.
Das Team der
Media Paten
Unser Business sind Ton und Tonrechte. In diesem Themenbereich geben wir Hilfestellung für eigene Projekte und erläutern technische, rechtliche und psychologische Hintergründe.
Die Familie der Media Paten hat eine Leidenschaft: den Ton. Diese Leidenschaft teilen wir mit vielen Leuten da draußen, die im Herzen mit zur Familie gehören. In diesem Themenbereich nehmen wir uns Zeit für die Familie der Tonbegeisterten, lassen unsere Leidenschaft aufflammen, geben Einblicke hinter die Kulissen und zeigen, was mit Ton alles möglich ist.
Die Media Paten lieben Synchron! In dieser Rubrik stellen wir einzelne Sprecher persönlich vor und beleuchten Ihre Arbeit in der Branche.
Abteilung Lachen! Selbst kreierte Comedy, Idee, Script, Grafik, Umsetzung.
Ja genau, den Film hat doch der Typ ohne Haare synchronisiert oder war das der Andere? Wenn Sie´s wüssten würden Sie das hier vielleicht gar nicht lesen! Hier bekommen Sie ein Blick hinter die Kulissen, Hintergrundinfos und Synchroninterviews mit bekannten Synchronsprechern und Stimmen.